2022-11-20 19:27:13|已瀏覽:497次
【電視新聞寫作的基本要求】
電視新聞寫作的基本要求一、理順聲畫關系——為看而寫
一般而言,我們總是說“看電視”而不是“聽電視”,更不是“讀電視”。在電視給人們帶來的視與聽兩種享受之中,視覺的感受是首當其沖的。這就要求我們首先要為看而寫,以畫面為基礎,尋求視聽的最佳結合。
與我們平時的生活不同,電視新聞在“講故事”的時候,聲音與畫面的關系不是單一的,而是有著以下三種基本的組合方式:
1、聲畫合一,也有人稱之為“聲畫同步”,也就是畫面中的形象出現的時候,其所發出的聲音也同時出現,當形象持續的時候,聲音也持續,形象消失時,聲音也消失,聲音和畫面形象密切統一。這是影視作品中最常見的、也是與我們的生活原貌最統一的聲畫組合關系,在電視新聞中應用得比較多。
2、聲畫分立,也有人稱之為“聲畫分離”,聲音和畫面互相照映,各自發揮作用。但是,它們之間并不是截然分開的,而是有著內在的聯系,在深層有著互相襯托、互相補充的關系,這樣,可以充分發揮聲音的表現力,使畫面更充實和富有內涵。這種組合關系在電視新聞中也是常用的。
3、聲畫對立,又稱“聲畫對位”,是出于特定的目的故意營造而成的,聲音和畫面之間在色調、情緒、內容等方面都截然不同,甚至有著強烈的對抗色彩,比如婚禮畫面配以哀樂。它對觀眾而言是一種強烈的感官刺激,會使得他們產生聯想和想象,從而產生潛臺詞,達到編導人員所需要的對比、隱喻或是象征等藝術效果。但這種組合關系太富于戲劇色彩,在電視新聞中一般是不采用的。
只用聲畫合一,容易造成疲沓;只用聲畫分立,容易造成聲畫“兩張皮”的現象;只用聲畫對立,就會讓觀眾“丈二和尚摸不著頭腦”,不明白節目的具體含義。所以,一般的做法是互相配合、互相滲透,或者輪流上陣,或者以其中一種為主、其他為輔。
二、理順說聽關系——為聽而寫
(一)運用口語化語言
在千百年來的生活實踐中,口語是最適于人們說和聽的,所以,適聽性的首要之義就是口語化。我們所講的口語化,是相對于書面語言而言的,它不等同于直接,不經加工而選用人們的口頭語言,而是要運用經過加工后的口頭語。口頭語言有著極大的隨意性,在詞匯、語序等方面都極不規范,也不適合作為電視寫作語言。假如一個記者在新聞里說:“我們來看看現場先啦!”確實是夠口語的,但是明顯不合適。
口語又是樸素的,電視新聞傳播所使用的經加工后的口語化語言也應該是樸素的。否則,華麗的修飾語太多,反而會影響觀眾的接收。觀眾在接受的時候,往往是“一心二用”的,即邊看邊聽,有時甚至會“一心多用”,在聽和看的同時還忙于其他的事情,不會那么專心地聽。所以,文縐縐的、華麗的、繁雜的語言,是寫作時的大忌。
(二)運用生活化語言
在中國這個面積龐大的國度里,有著多種不同方言的存在,而同一個地區里還有各種次方言即小范圍通用的方言。要讓全國觀眾都能聽懂并且愛聽,電視語言必須避免晦澀的詞匯和字眼,盡量使用生活化的、與大家都比較接近的語言。這種情況下,不是普通話范疇內的方言甚至小方言明顯是不適合的。
生活化的語言,意味著要運用大家都能接受的、生動活潑的、親切的、甚至是比較風趣的百姓用語。生活化不等于庸俗化,所以,電視新聞中如果出現俗氣的、低級趣味的甚至是有強烈刺激性的詞語是不合適的。不過,運用淺顯的大眾生活語言來表達氣雜的事物、重要的主題以及具有深刻思想性的概念和觀點,不是一件容易的事, 這就需要電視新聞工作者必須具有深厚的文化底蘊和高超的文字駕馭能力。
(三)運用精簡的語言
在有限的電視新聞時間里,由于已經有了畫面線的一以貫之,有聲語言就不再是獨立存在的個體,所以不再需要解說詞滔滔不絕,它要留下一定的“空白”時間給畫面,也要給屏幕文字、圖示等留下一定的呈現時間。
每個人物出場的時候,我們都要把報道詞暫時停頓,以留出足夠的時間去呈現相關的人物行動作畫面。
同時我們也不需要在解說詞里事無巨細都詳盡交代,直觀的畫面所要配的是少而精的解說詞,一字一句都必須是必要的、簡短扼要的。通常情況下,要習慣于使用指示性代詞,如這里、這個、這些、這樣、這些人、這種,那里、那個、那些、那樣、那些人、那種等,能有效地減少或避免簡單地重復畫面的情況發生,配上記者的手勢或攝像機鏡頭的運動,還能有效地引導觀眾的注意力集中或轉移。
注:尊重原創文章,轉載請注明出處和鏈接 http://m.hebeijilong.cn/news-id-69750.html 違者必究!部分文章來源于網絡由培訓無憂網編輯部人員整理發布,內容真實性請自行核實或聯系我們,了解更多相關資訊請關注影視制作頻道查看更多,了解相關專業課程信息您可在線咨詢也可免費申請試課。關注官方微信了解更多:150 3333 6050