成人黄色在线网站 I 国产aa免费 I 中文字幕免费高清 I 国产三级影院 I 日韩欧美三级在线观看 I 久久久国产精品麻豆a片 I 欧美与黑人午夜性猛交久久久 I 91国产精品视频在线 I 国产美女狂喷水潮在线播放 I 黄页免费网站在线观看 I 欧美日韩激情视频 I 午夜理论无码片在线观看免费 I 深夜爽爽动态图无遮无挡 I 国精产品一区一区三区有限公司杨 I 天天操天天舔天天爽 I 免费看日本黄色片 I 成人va在线 I 日韩中文字幕在线观看 I 婷婷综合网 I 97视频免费观察看 I 色月丁香 I 日韩视频一二三 I 男女黄色毛片 I 美女疯狂连续喷潮视频 I 亚洲日本va一区二区sa I 欧美日韩视频区 I 毛片网在线 I 欧美一本在线 I 少妇一级淫片免费放香蕉 I avav在线看 I 久久精品亚洲中文字幕无码网站 I 天堂av在线中文在线新版 I 电影一区 电影二区 I 色av吧 中文字幕 I 国产精品伊人色

歡迎來到培訓無憂網!

全國切換

咨詢熱線 400-001-5729

位置:培訓無憂網 > 新聞資訊 > 語言培訓 > 英語四六級 >  12月六級翻譯模擬:杭州

12月六級翻譯模擬:杭州

來源:m.hebeijilong.cn 發布人:星星

2021-12-07 08:50:12|已瀏覽:236次

      杭州是浙江省的省會城市的政治、經濟和文化中心。杭州歷史悠久,是中國著名的七大古都之一。杭州也是著名的旅游城市,被譽為人間天堂(paradise),意大利旅行家馬可波羅(Macro Polo)曾稱贊它為“世界上最美麗華貴之城”。位于市中心的西湖景區以其秀麗的湖光山色和眾多的歷史遺跡聞名中外。杭州特產眾多,其中以絲綢和茶葉最受歡迎。
參考譯文:

      Hangzhou, the capital city of Zhejiang Province, is the provincial center of politics, economy and culture. With a long history, Hangzhou is one of the famous seven ancient capitals in China. It is also a well-known tourist city hailed as "the paradise on earth". Italian traveler Macro Polo once admired Hangzhou as "the most splendid and luxury city in the world". Located in the center of the city, the West Lake scenic spot is world-famous for its beautiful lakes and mountains and many historical relics. Hangzhou boasts numerous special local products, among which silk and tea are the most popular.

     12月六級翻譯模擬:杭州

     1.第1句“杭州是……,是……”如依照原文采用并列結構表達為Hangzhou is the capital city of Zhejiang Province,and is…,則稍顯平淡,不如將“是浙江省得省會城市”處理成“杭州”的同位語來得簡潔和有層次感,譯為Hangzhou,the capital city of Zhejiang Province,is…定語“政治、經濟和文化”可用介詞短語of politics,economy and culture來表達。
     2.第2句“杭州歷史悠久,是中國著 名的……之一”可用并列結構譯為Hangzhou has a long history and is one of…,但結構較松散,不如將前半句處理為狀語,用介詞短語With a long history來表達,使譯文更有 邏輯性、結構更緊湊。
     3.第4句中的“位于市中心的”可處理為地點狀語,用分詞短語located in the center of the city來譯出。“以其秀麗的湖光山色和眾多的歷史遺跡聞名中外”可套用be world-famous for…(以……聞名世界)的結構來表達。“眾多的”可用many或numerous來表達。

     4.最后一句的主干為“杭州特產眾多”,可將其作為主句,其中“特產眾多”意即“有眾多特產”,因此翻譯為Hangzhou boasts numerous special local products.而“其中以絲綢和茶葉最受歡迎”為補充說明“特產 眾多”的內容,可用among which引導的非限制性定語從句來表達,譯作among which and tea are the most popular.

      本文由培訓無憂網新東方教育專屬課程顧問整理發布,更多大學英語四六級考試培訓課程信息歡迎關注培訓無憂網英語四六級培訓頻道或添加老師微信:15033336050

      注:尊重原創文章,轉載請注明出處和鏈接 http://m.hebeijilong.cn/news-id-6523.html 違者必究!部分文章來源于網絡由培訓無憂網編輯部人員整理發布,內容真實性請自行核實或聯系我們,了解更多相關資訊請關注英語四六級頻道查看更多,了解相關專業課程信息您可在線咨詢也可免費申請試課。關注官方微信了解更多:150 3333 6050

留下你的信息,課程顧問老師會一對一幫助你規劃更適合你的專業課程!
  • 姓名:

  • 手機:

  • 地區:

  • 想學什么:

  • 培訓無憂網
免 費 申 請 試 聽
提交申請,《培訓無憂網》課程顧問老師會一對一幫助你規劃更適合你的專業課程!