2022-01-17 08:29:19|已瀏覽:162次

漢語以詞組、散句和分句為主,形式自由、富于彈性。而英語則以“主-謂”的主干結構為中心來統領各語言成分。在漢譯英時,一定要從英語的語言習慣出發,靈活變通,不可過于死板。想要拿到翻譯高分的三大重點:
No.1、抓住句子主干
四級翻譯的句子主干主要有三大類:01、主系表
例題:精心準備的中餐既可口又好看。【2013.12 CET4】中文句子主干:中餐既可口又好看點撥:在翻譯時,首先找到主語和謂語,當中文句子總無明顯動詞時,英語句子中可以添加系動詞。翻譯句子主干:Chinese food(主語)+ is(系動詞)+ delicious and good-looking(表語).添加其他成分:精心準備的(定語)最終譯文:The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking.總結:主語+系動詞+表語
02、主謂賓
例題:市政府還計劃建造一批水循環利用工廠。【2014.6 CET6】
句子主干:市政府計劃建造工廠
翻譯句子主干:The municipal government(主語) + planned to build(謂語)+ factories(賓語).
點撥:英語一句話只能有一個主謂結構,如果出現更多動詞,有以下三種解決辦法:
加關聯詞(and / but / so…)、變從句和變非謂語動詞(動詞不定式to do、動詞ing形式、過去分詞v-ed)。
添加其他成分:還(狀語),一批水循環利用(定語)
最終譯文:The municipal government also planned to build several water recycle factories.
總結:主語+謂語+賓語03、存在句
例題:目前,世界上大約有1000只大熊貓。【2014.12 CET4】
主干:有大熊貓
點撥:“某地有……”,“某處有……”,“有……”通常用there be句型。
翻譯句子主干:There are(有)+ giant pandas.
添加其他成分:目前(時間狀語),世界上(地點狀語),1000只(數量詞修飾大熊貓)
最終譯文:There are about 1,000 giant pandas in the world.No.2、留意無主句
無主句的特點是主語缺失,而謂語和賓語完整。無主語句可以補全主語或者改為被動句。以2015年6月份的CET4真題為例子:華北大部分地區因為過于寒冷或過于干燥,無法種植水稻。01、補全主語
句子缺少主語“人們”
句子補全主語:“華北大部分地區因為過于寒冷或過于干燥,人們無法種植水稻。”
譯文:People in most parts of North China cannot plant rice due to excessively dry and cold weather.
02、被動句
中文多主動句,英語多被動句,一些無主語的句子可以翻譯成被動句。“種植水稻“即 “水稻被種植”。
譯文:In most parts of North China, ricecannot be planted due to excessively dry and cold weather.
注意:被動式要注意動詞變為be +過去分 詞,并注意其人稱和數隨主語的變化。No.3、解決長難句
四級翻譯主要有三種長難句:一句話中有多個逗號隔開的小短句;由兩個以上短句子組成的長句,句子之間有邏輯關系;句子的某一成分較長,比如長定語和長狀語。
翻譯長難句,有以下三個要點:
01、拆解句子
例題:目前,中國是世界最大的出口國之一,并正在吸引大量外國投資。【2015.6 CET4】
拆分為兩個句子:
譯文:At present, China is the world's largest exporter. China is attracting a lot of foreign investment.
分句變從句:
主從:目前,中國是世界最大的出口國之一(主), which并正在吸引大量外國投資。(從)
譯文:At present, China, which is attracting a lot of foreign investment, is the world's largest exporter.
分句中的動詞變為非謂語動詞:
謂非:目前,中國是世界最大的出口國之一(謂),并正在吸引大量外國投資。(非謂)
譯文:Attracting a lot of foreign investment, China is currently the world's largest exporter.
02、理清邏輯關系
有邏輯關系的句子,如果是存在并列關系,前后句子時態與詞性要統一;如果存在轉折、因果等關系使用對應的關系詞。
1)并列關系:
表示并列的關系詞:and, both … and, neither … nor, not only … but (also), as well as等.
2)轉折關系:
表示轉折的關系詞:but,however,conversely;opposed to,in contrast (to);on the contrary,however等。
3)因果關系:
表示因果關系詞:because (of), as, since, for, owing to, due to, since, as,for,so等。
03、調整語序
長狀語:
例題 :中國給數百萬在線零售商以極具競爭力的價格銷售商品的機會。【2015.6 CET4】
譯文:China provides opportunities to millions of online retailers to sell goods at very competitive prices.(定語后置)
注:尊重原創文章,轉載請注明出處和鏈接 http://m.hebeijilong.cn/news-id-15484.html 違者必究!部分文章來源于網絡由培訓無憂網編輯部人員整理發布,內容真實性請自行核實或聯系我們,了解更多相關資訊請關注英語四六級頻道查看更多,了解相關專業課程信息您可在線咨詢也可免費申請試課。關注官方微信了解更多:150 3333 6050